He's never played for a Portuguese team, has he? I thought it was just Frogs and Krauts.
And Gabon was French, I thought. The 'Geezers just had Angola. I mean, fair play to him, but I don't see where he learned it.
Printable View
He's never played for a Portuguese team, has he? I thought it was just Frogs and Krauts.
And Gabon was French, I thought. The 'Geezers just had Angola. I mean, fair play to him, but I don't see where he learned it.
:hehe: Only joking - from my understanding of the quote from Martinelli, he just said an introduction in Portuguese - as in All right, mate. He does speak English, French, German, Spanish and Italian though so maybe in his spare time he's learnt another language
That's sort of what I was getting at when I said than on my two visits to Portugal, they understood the Spanish I'd learned in S. America.
But I'm fairly sure they'd have known I was trying to speak Spanish, not Portuguese.
Maybe Auba just went "Hola, mi amigo" and young Gabby was so chuffed it sounded like pwoppa Portuguese to him.
Rich footballer with loads of time on his hands.
Probably learnt some words from every language to help his “chat up” game when he’s partying imo
I think they do it on purpose so they don't sound Spanish. It's basically Glaswegian Iberico. When you listen to the Latin accent in France, Italy and Spain, how come that little bit suddenly sounds like Vladivostok in comparison?
As I say, I reckon they spoke the same until 1640 when they became independent again, and just wanted to sound as different as possible. NB This is pure speculation. I haven't read or studied anything even suggesting this.
Let's face it, if your national language isn't even along the lines of your country name then you shouldn't exist. I'm looking at you America and Australia. Scotland and Ireland too.
I hope this helps
"Gabon's first confirmed European visitors were Portuguese explorers and traders who arrived in the late 15th century. The Portuguese settled on the offshore islands of São Tomé, Príncipe, and Fernando Pó, but were regular visitors to the coast"
Just like they were swapping bronze for slaves in Benin for centuries. {cf the stunning artefacts in the British Museum.}
But they weren't the colonial power at the time when mass education would have started in the late C19th or early C20th and as such, they wouldn't have left a lasting linguistic impression on the country.
{1st in Imperial history, init?}
Funny, I was speaking to a Brazilian chap just yesterday who assured me the Spanish and Portuguese were very similar.
Yet when I asked some of the locals in Lisbon they assured me they were completely different. :sherlock:
I was speaking tongue-firmly-in-cheek A :)
I was always taught in school that any place name ending in FORD in basically Nog and there is a many here.
Funnily enough Junior and I were watching the game on Tuesday with an Arabic commentary and he commented (as a non-Spanish speaker) how Spanish it sounded to him.The Moorish influence on Spanish i would assume?